| (1958) |
(1958) |
|---|---|
Il faut oublier - tout peut s’oublier qui s’enfuit déjà! Oublier le temps des malentendus et le temps perdu à savoir comment oublier ces heures qui tuaient parfois à coup de pourquoi le coeur du bonheur. Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! |
Let’s forget - for all can be forgotten which is gone by already! Forget the time of misunderstandings and the time lost finding out how to forget those hours which sometimes killed by blows of “why?” the heart of happiness. Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! |
des perles de pluie venues de pays où il ne pleut pas. Je creuserai la terre jusqu’après ma mort pour couvrir ton corps d’or et de lumière. Je ferai un domaine où l’amour sera roi, où l’amour sera loi, où tu seras reine. Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! |
pearls of rain come from countries where it never rains. I will dig up the earth even in death to cover your body with gold and with light. I will make a kingdom where love shall be king where love shall be law where you shall be queen. Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! |
Je t’inventerai des mots insensés que tu comprendras. Je te parlerai de ces amants-là qui ont vu deux fois leur coeur s’embraser. Je te raconterai l’histoire de ce roi mort de n’avoir pas pu te rencontrer. Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! |
I shall invent senseless words which you will understand. I shall tell you about those lovers who saw twice their hearts go up in flames. I shall tell you the story of this king dead for not having succeeded in finding you. Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! |
rejaillir le feu de l’ancien volcan qu’on croyait trop vieux. Il est, paraît-il, des terres brûlées donnant plus de blé qu’un meilleur avril. Et quand vient le soir, pour qu’un ciel flamboie le rouge et le noir ne s’épousent-il pas? Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! |
burst anew the fire of the old volcano believed to be spent. There are, it is said, scorched lands yielding more wheat than the best of Aprils. And when evening comes, to make the sky flare up, don’t the black and the red wed? Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! |
Je ne vais plus pleurer; je ne vais plus parler, je me cacherai là à te regarder danser et sourire et à t’écouter chanter et puis rire. Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre, l’ombre de ta main, l’ombre de ton chien, mais ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! Ne me quitte pas! |
I’ll weep no more, I’ll speak no more, I’ll hide right here, to look at you dance and smile, to listen to you sing and then laugh... Let me become the shadow of your shadow, the shadow of your hand, the shadow of your dog, but don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! Don’t leave me! |