| J’arrive! - (1968) | I’m coming! (1968) |
|---|---|
en chrysanthème, nos amitiés sont en partance. De chrysanthème en chrysanthème, La mort potence nos dulcinées. De chrysanthème en chrysanthème, Les autres fleurs font ce qu’elles peuvent. De chrysanthème en chrysanthème, Les hommes pleurent, les femmes pleurent. |
to chrysanthemum, our friendships are taking leave. From chrysanthemum, to chrysanthemum, death cuts off our loves. From chrysanthemum, to chrysanthemum, the other flowers try their best. From chrysanthemum, to chrysanthemum, Men weep, women weep. |
J’arrive! Mais qu’est-ce que j’aurais bien aimé encore une fois traîner mes os jusqu’au soleil, jusqu’à l’été, jusqu’au printemps, jusqu’à demain! |
I’m coming! But how much I would have loved once more to drag my bones into the sun until summer, until spring, until to-morrow! |
j’arrive! Mais qu’est-ce que j’aurais bien aimé encore une fois voir si le fleuve est encore fleuve, voir si le port est encore port, m’y voir encore. |
I’m coming! But how much I would have loved once more to see if the river is still a river, see if the harbor is still a harbor, see myself there once more! |
j’arrive! Mais pourquoi moi, pourquoi maintenant, pourquoi déjà, et où aller? J’arrive, bien sûr, j’arrive! Mais ai-je jamais rien fait d’autre qu’arriver? |
I’m coming! But why me, why now, why so soon, and where am I to go? I’m coming! of course, I+m coming! And have I ever done anything else but - come? |
en chrysanthème, à chaque fois plus solitaire. De chrysanthème en chrysanthème, à chaque fois surnuméraire. |
to chrysanthemum, at each turn more solitary. From chrysanthemum, to chrysanthemum, at each turn the odd one out. |
j’arrive! Mais qu’est-ce que j’aurais bien aimé encore une fois prendre un amour comme on prend le train, pour plus être seul, pour être ailleurs, pour être bien! |
I’m coming! But how much I would have loved once more to take a love as one takes a train, to be alone no longer; to be elsewhere, to feel good! |
J’arrive! mais au’est-ce que j’aurais bien aimé encore une fois remplir d’étoiles un corps qui tremble et tomber mort, brûlé d’amour, le coeur en cendre! |
I’m coming! But how much I would have loved once more to fill with stars a body that quivers and fall dead, burned up by love, my heart in ashes! |
J’arrive! C’est même pas toi qui es en avance, C’est déjà moi qui suis en retard! J’arrive! bien sûr, j’arrive! Mais ai-je jamais rien fait d’autre qu’arriver? |
I’m coming! It’s not even you who are early, it’s already I who am late! I’m coming! of course, I m+ coming! And have I ever done anything else but - come? |
* Chrysanthemums (“mums,” “asters”) are flowers of death in most of France, Belgium, Germany... and are used to make wreaths and to flower tombs on the Day of the Dead (November 2nd).