TABLE OF CONTENTS

ces_gens_la.htm       jarrive.htm

Isabelle (1958) Isabelle (1958)
Quand Isabelle dort,
plus rien ne bouge...
Quand Isabelle dort
au berceau de sa joie...
Sais-tu qu’elle vole, la coquine,
les oasis du Sahara,
les poissons dorés de la Chine
et les jardins de l’Alhambra?.
Quand Isabelle dort,
plus rien ne bouge...
Quand Isabelle dort
au berceau de sa joie...
Elle vole les rêves et les jeux
d’une rose et d’un bouton d’or
pour se les poser dans les yeux,
belle Isabelle, quand elle dort.
When Isabelle sleeps
nothing moves...
When Isabelle sleeps
in her cradle of joy...
Do you know that she pilfers, the little scoundrel
the oases of the Sahara,
the golden fish of China
and the gardens of the Alhambra?
When Isabelle sleeps
nothing moves...
When Isabelle sleeps
in her cradle of joy...
she robs the dreams and the games
of a rose and a butter cup
to put them in her eyes,
beautiful Isabelle, when she sleeps....
Quand Isabelle rit
plus rien ne bouge...
Quand Isabelle rit
au berceau de sa joie...
Sais-tu qu’elle vole, la cruelle,
le rire des cascades sauvages
qui remplace les escarcelles
des rois qui n’ont pas d’équipage?
Quand Isabelle rit
plus rien ne bouge...
Quand Isabelle rit
au berceau de sa joie...
Elle vole les fenêtres
de l’or qui s’ouvre sur le paradis
pour se le poser dans le coeur,
belle Isabelle, quand elle rit.
When Isabelle laughs
nothing moves...
When Isabelle laughs
in her cradle of joy...
Do you know that she robs, the little mean one,
the laughter of the wild cascades
which serve as a purse to kings
without a retinue?
When Isabelle laughs
nothing moves...
When Isabelle laughs
in her cradle of joy...
she robs the windows
of their gold opening onto paradise
to put it into her heart,
beautiful Isabelle, when she laughs.
Quand Isabelle chante;
plus rien ne bouge...
Quand Isabelle chante
au berceau de sa joie...
Sais-tu qu’elle vole la dentelle
tissée au coeur de rossignols
et les baisers que les ombrelles
empêchent de prendre leur vol?
Quand Isabelle chante,
plus rien ne bouge...
Quand Isabelle chante
au berceau de sa joie...
Elle vole le velours et la soie
qu’offre la guitare à l’infante
pour se les poser dans la voix,
belle Isabelle, quand elle chante.
When Isabelle sings
nothing moves...
When Isabelle sings
in her cradle of joy...
do you know that she robs the lace
spun in the heart of nightingales
and the kisses which umbrellas
keep from taking flight?
When Isabelle laughs
nothing moves...
When Isabelle laughs
in her cradle of joy...
She robs the velvet and the silk
which the guitar yields to the Infanta
to put them into her voice,
beautiful Isabelle, when she sings.

ces_gens_la.htm       jarrive.htm